《山居秋暝》原文及注釋譯文
《山居秋暝》
作者:王維
空山新雨后,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣[huan]女,蓮動(dòng)下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
注釋
1、暝(míng):傍晚。
2、空山:不是真正意義上的空的山,而是因?yàn)橹参锏拿埽谏w了人活動(dòng)的蹤跡。新:剛剛。
3、清泉石上流:寫的正是雨后的.景色。
4、竹喧:竹林中笑語(yǔ)喧嘩。喧:喧嘩,這里指竹葉發(fā)出沙沙聲響。浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗滌衣物。
5、下:順流而下
6、隨意:任憑。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。
7、王孫:原指貴族子弟,后來也泛指隱居的人。留:居。此句反用淮南小山《招隱士》:“王孫兮歸來,山中兮不可久留”的意思,王孫實(shí)亦自指。反映出無可無不可的襟懷。
譯文
一場(chǎng)新雨過后,青山特別清朗,秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。明月透過松林撒落斑駁的靜影,清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。
竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,蓮蓬移動(dòng)了,漁舟正下水撒網(wǎng)。任憑春天的芳菲隨時(shí)令消逝吧,游子在秋色中,自可留連徜徉。[7-9]
【《山居秋暝》原文及注釋譯文】相關(guān)文章:
2.改寫《山居秋暝》
3.王維《山居秋暝》
8.山居秋暝初一作文