英語寫作的禮貌原則的淺議論文范文
摘要:“禮貌原則”是語用學(xué)中的一個(gè)指導(dǎo)成功交際的重要原則。在英語寫作中學(xué)習(xí)禮貌原則。比較中、西方禮貌原則的不同,遵守禮貌原則,并從語用含義的角度了解中、西方思維的差異。這對提高學(xué)習(xí)者在不同語境下進(jìn)行有效、得體的交際,成功的交流起著舉足輕重的作用。
關(guān)鍵詞:禮貌原則;英語寫作;語用含義
一、中、西方禮貌原則之比較
禮貌原則由于中、西方文化的不同,其標(biāo)準(zhǔn)也各有差異。如Leech根據(jù)英美等西方國家人們的言語習(xí)慣、會話的文化特點(diǎn)等提出了禮貌原則的六個(gè)準(zhǔn)則即:
1、得體準(zhǔn)則:最小限度地使別人受損:最大限度地使別人得益。
2、慷慨準(zhǔn)則:最小限度地使自己得益;最大限度地使自己受損。
3、贊譽(yù)準(zhǔn)則:最小限度地貶低別人;最大限度地贊譽(yù)別人。
4、謙遜準(zhǔn)則:最大限度地贊譽(yù)別人:最大限度地貶低自己。
5、一致準(zhǔn)則:使對話雙方的分歧減至最小限度;使對話雙方的一致增至最大限度。
6、同情準(zhǔn)則:使對話雙方的反感減至最小限度;使對話雙方的同情增至最大限度。
顧日國結(jié)合其導(dǎo)師Leech的理論,根據(jù)漢語的文化源與流提出了漢語文化中禮貌規(guī)范的四大特點(diǎn):尊重、謙遜、態(tài)度熱情、文雅。并在此基礎(chǔ)上提出了與漢語文化有關(guān)的五大禮貌準(zhǔn)則:
1、貶己尊人準(zhǔn)則:指稱自己或與自己相關(guān)的人或事物時(shí)要“貶”,要“謙”;稱聽者或與聽者有關(guān)聯(lián)的事物時(shí)要“抬”,要“尊”。
2、稱呼準(zhǔn)則:指人們出于禮貌,在稱呼上按“上下”“貴賤”“長幼”有別的傳統(tǒng)來體現(xiàn)人際交往中的社會關(guān)系。3、文雅準(zhǔn)則:出言高雅,文質(zhì)彬彬往往被認(rèn)為是懾“禮貌”,“有教養(yǎng)”。
4、求同準(zhǔn)則:就是注意與人的身份和社會地位保持相稱,說話雙方要力求和諧一致。
5、德、言、行準(zhǔn)則:指在行為動機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià)。
盡量增大他人的益處,在言辭上盡量夸大別人給自己的好處。盡量縮小自己付出的代價(jià)。如果我們把顧曰國“禮貌原則”的五條準(zhǔn)則與Leech關(guān)于禮貌的論述加以比較,就會發(fā)現(xiàn)中、西方的禮貌原則在語用含義和文化價(jià)值上是有差異的。其中的“貶己尊人的準(zhǔn)則”是最富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。如在指代自己時(shí)。中國人常用“鄙人”、“晚生”、“在下”等;而指代他人時(shí)。則常用“您”、“賢弟”、“貴公子”等。稱呼涉及禮貌是漢語文化的特點(diǎn)。稱呼方式與禮貌有關(guān)。代表著人與人之間的一種社會關(guān)系。也折射出說話者與聽話者的思想感情。如親呢、喜愛、威脅、警告、諷刺、戲謔等。漢語的稱呼一般需要說明彼此之間的關(guān)系:親屬、同事、師生:上下級之間要體現(xiàn)出職務(wù)、頭銜。如“二叔”、“李局長”等。在不同場合用不同的稱呼,遇到不同身份的人用不同的稱呼。甚至為了達(dá)到某種目的和效果。也用不同的稱呼,這充分體現(xiàn)出漢語稱呼的禮貌性。再稱呼語上,中、西文化存在著巨大的差異。在中國文化中,學(xué)生對老師。晚輩對長輩。下級對上級是不能直呼其名的。因?yàn)橹袊幕瘋鹘y(tǒng)是“重名分,講人倫”,所以在稱呼上也要遵循“仁”與“禮”的法則。要遵循“貴賤有等,長幼有序。男女有別”,否則會被視為“沒禮貌”。而西方社會的價(jià)值觀是“人為本”,“名為用”,他們崇尚個(gè)人主義,提倡自我表現(xiàn),個(gè)性解放,所以在稱呼上也往往以“先生”、“女士”代替,一般都可以直呼其名。即使兒子稱呼老子。下級稱呼上級,學(xué)生稱呼教授也是如此。這就要求我們在英語寫作中學(xué)習(xí)禮貌原則的同時(shí)也應(yīng)對中西方文化進(jìn)行比較,并以此來提高跨文化的交際意識。
二、在英語寫作中學(xué)習(xí)“禮貌原則”的重要性
英語學(xué)習(xí)的根本目的是培養(yǎng)語言的交際能力。而語言表達(dá)的得體與否是衡量一個(gè)人語言交際能力高低的一項(xiàng)重要內(nèi)容。因此在英語寫作中不應(yīng)該只了解語言寫作的知識技巧,還應(yīng)該學(xué)習(xí)語用知識。培養(yǎng)語用能力。即語育的得體表達(dá)能力。何自然指出:在言語交際中人們首先考慮的不一定是合作。而是話語的合適與否。得體與否。研究話語的得體性就必然要涉及三個(gè)方面的內(nèi)容:禮貌原則、幽默原則和克制原則。使用禮貌語言實(shí)際上是一種語用策略。Wolfson對外語教學(xué)及其運(yùn)用效果的研究發(fā)現(xiàn)。在與外國人交往中。本族語者比較能夠容忍非本族語者(外國人)的語音和語法錯(cuò)誤,但對違反說話原則的行為,即文化差異引起的非語言結(jié)構(gòu)上的行為卻難以容忍,認(rèn)為這是不禮貌的,甚至是粗魯?shù)。那么什么是禮貌呢?根據(jù)漢語字典的解釋。我們知道禮貌是言語動作謙虛恭敬的表現(xiàn),是一種各民族都有的普遍現(xiàn)象。但禮貌同時(shí)又具有其民族性,不同文化背景的民族對禮貌又有不同的理解,不同文化背景的社會又有不同的禮貌規(guī)范。一個(gè)民族視為禮貌的,另一個(gè)民族也許就認(rèn)為是不禮貌的。禮貌的原則就是在言語交際中,交際者希望得到對方的尊重。而為了尊重對方,說話人需要適應(yīng)語境。采用一些適當(dāng)?shù)慕浑H策略及禮貌。以求最佳效果。在實(shí)際語言交往中,我們有時(shí)會發(fā)現(xiàn)說話者所使用的詞語、語法都沒有錯(cuò)誤,但由于沒有適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用禮貌原則,結(jié)果使交際效果受到影響。打了折扣。有一個(gè)例子:一個(gè)中國學(xué)生和美國指導(dǎo)教授交談學(xué)習(xí)情況后,說“我的英語不行,可能沒有把觀點(diǎn)說清楚”。教授說“YourEnglish is very good,much better than my Chinese!边@個(gè)學(xué)生覺得哭笑不得,以為他是在開玩笑。甚至是諷刺,因?yàn)樗肋@位教授對漢語是一竅不通。其實(shí)他是在用漢語文化的`觀點(diǎn)來理解美國人所說的話,不清楚對方是在好心地鼓勵(lì)他,用令人輕松的“比較”來鼓勵(lì)。如果這名學(xué)生的英語真的不好,中國教授可能會用“暗示差距”來鼓勵(lì)。說“還行,如再努力幾點(diǎn)就更好了”。因此,在英語寫作中我們應(yīng)有意識地學(xué)習(xí)禮貌原則。研究禮貌原則,在言語交際中提倡并遵守禮貌原則。
三、在英語寫作中學(xué)習(xí)“禮貌原則”應(yīng)與語言文化的學(xué)習(xí)相結(jié)合
語言是文化的載體,文化通過語言得以實(shí)現(xiàn)。語言也是文化的一部分,包含著深刻的文化內(nèi)涵。學(xué)習(xí)禮貌原則也離不開文化的學(xué)習(xí)。禮貌有明顯的民族性。因此,在學(xué)習(xí)語言知識的同時(shí)也應(yīng)了解英語文化的歷史、傳統(tǒng)、演變及各種表現(xiàn)形式,并對其中的文化差異進(jìn)行對比。這樣學(xué)習(xí)者才能依據(jù)不同的交際對象。不同的交際場合和內(nèi)容采用得體的禮貌交際手段。例如,在給美國籍學(xué)生使用的漢語教材中有“買東西”一課。教師講完描述襯衫的顏色、質(zhì)量、大小、長短后,讓學(xué)生練習(xí)。要求是:“你和你的朋友一起在購物中心買東西,你的朋友正在選襯衫,請你給她提個(gè)建議買什么樣的襯衫”。一看到這個(gè)題目,一個(gè)美國學(xué)生就說:“不用做這個(gè)練習(xí),不實(shí)用,因?yàn)槲覀儾豢赡芟蚺笥烟峤ㄗh買這個(gè),不買那個(gè),買什么樣的襯衫完全是她個(gè)人的私事兒,我們不會干涉。”這里就存在著文化差異。中國文化認(rèn)為是禮貌的言行,在英語民族的文化中也許就會被認(rèn)為是侵犯了隱私。中國人幫朋友買東西,提建議完全是人之常情,也習(xí)慣選擇“建議”的言語行為。但在西方他不但不會領(lǐng)情,甚至還會認(rèn)為侵犯了他個(gè)人的自主權(quán)利。再比如對“恭維”和“間接恭維”的理解。聚會上我們會常聽見類似的話:“Your hair style is lovely”,學(xué)英語的中國學(xué)生可能會回答:“Thank you”。再問“Did you do itin Park Mall?”答“Yes”。這個(gè)對話說明我們是理解本族語“間接恭維”的言語行為的。所以會回答Thank you。但我們也許不知道這種恭維也是表示愿意交談的一種社交方式。而最后的簡單回答yes,會使對方以為這個(gè)中國學(xué)生不愿意繼續(xù)交談。所以文化因素是影響語用理解的最復(fù)雜的因素,學(xué)習(xí)禮貌原則必須與語言文化的學(xué)習(xí)相結(jié)合。
四、在英語寫作中遵守“禮貌原則”,避免語用失誤
語用失誤是對目的語的語法、語意功能的理解不當(dāng)或表達(dá)不得體所導(dǎo)致的失誤。這種失誤不是語法錯(cuò)誤,不是對與錯(cuò)的問題,而是適合與得體的問題,是指由于說話方式不妥,不符合表達(dá)習(xí)慣或不合事宜而導(dǎo)致的交際達(dá)不到預(yù)期的效果。以“恭維”為例,美國人的恭維語言形式就與中國的不同。好像用什么字眼都不過分。中國人有時(shí)就接受不了,甚至覺得虛偽。其實(shí)他們所使用的tremendous,terrific,fantastic等詞,并不是評定你就是如此的“超越”。而只是鼓勵(lì)你繼續(xù)努力。在語言交際中,由于對社交禮貌方面的具體語言形式所體現(xiàn)的語用內(nèi)涵缺乏了解;蛴捎谘哉Z不當(dāng)、語境不適等就有可能出現(xiàn)語用失誤,引起相互間的誤解,影響交際的成功進(jìn)行。鄔潁祺、陳國華在“中國大學(xué)生英語語用語言能力:調(diào)查與分析”中對80名中國大學(xué)生在英語日常交際中的語用能力進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果表明:雖然大部分被試者懂得隨著交際雙方的身份、地位、關(guān)系遠(yuǎn)近的不同,選擇請求行為的表達(dá)形式也各不相同,但是對不同語言形式在何種場景下使用才得體、恰當(dāng)卻十分模糊。既不清楚不同語言形式所具有的語用內(nèi)涵,有時(shí)還混淆同義結(jié)構(gòu)使用的不同場合。如,很多大學(xué)生不了解一般過去時(shí)和過去進(jìn)行時(shí)是一種禮貌的表達(dá)方式。could/would用于表示非常委婉、客氣的請求,用于不太熟悉的人之間。如果被請求者是好朋友,這里用could/would就顯得非常見外,有時(shí)還會讓人覺得有特別含義在里面。如諷刺或怨恨等。語言是表達(dá)禮貌的重要手段,通過語言表達(dá)禮貌是成功交際的一個(gè)重要語用原則。根據(jù)托馬斯(Thomas,1983)的觀點(diǎn)。語用失誤大體上可以分為語用——語言失誤和社交——語用失誤。社交——語用方面的失誤是指在交流中不理解談話雙方的文化背景,導(dǎo)致語言形式的失誤。它與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度等有關(guān)。語用——語言失誤是指所說的英語不符合本民族的習(xí)慣,誤用了英語的其它表達(dá)方式,或者不懂得英語的正確表達(dá)方式,把英漢詞語等同起來。如用漢語道歉時(shí)。我們常說“沒關(guān)系”,“沒什么”,所以It doesn’t matter,或It’s nothing,很合適。但在美國年輕人中,一般而言,對別人的道歉表示真心接受時(shí)常用That’sall right,That’s okay,或Don’t worry about it,而不用It doesn’t matter,再比如回答Thanks a lot,時(shí),受母語的影響,我們也常會錯(cuò)誤地使用Never mind表達(dá)沒關(guān)系,不用謝。但Never mind在英語中是用于當(dāng)對方表示道歉,自己一方不介意的場合。所以語用一語言知識的欠缺也會導(dǎo)致交際不能成功地進(jìn)行。而“語用能力不隨語言能力的增強(qiáng)而增強(qiáng)”。因此在寫作中應(yīng)依據(jù)語用層次高于結(jié)構(gòu)層次,交流能力高于語言能力的原則,有意識地加強(qiáng)“禮貌原則”的學(xué)習(xí),在不同的語境下、不同的文化背景中采用不同的寫作方式,以求達(dá)到最佳的交際效果。
【英語寫作的禮貌原則的淺議論文范文】相關(guān)文章:
中考英語滿分作文的寫作原則11-20
禮貌高考英語作文11-13
高考英語寫作詞匯注意原則有哪些08-22
高考英語寫作詞匯“三原則”05-18
英語寫作技巧之一二三原則05-22
高考英語寫作詞匯要注意三個(gè)原則08-22
初中英語寫作技巧之多變句式原則05-23
初中生英語寫作技巧之主題句原則05-22
關(guān)于禮貌的諺語03-27
初中英語寫作技巧:多實(shí)少虛原則05-23