海明威英語演講稿
No writer who knows the great writers who did not receive the Prize can accept it other than with hum ility. There is no need to list these writers. Everyone here may make his own list according to his knowledge and his conscience.
It would be impossible for me to ask the Ambassador of my country to read a speech in which a writer said all of the things which are in his heart. Things may not be immediately discernible in what a man writes, and in this sometimes he is fortunate; but eventually they are quite clear and by these and the degree of alchemy that he possesses he will endure or be forgotten.
Writing at its best is a lonely life. Organizations for writers palliate the writer's loneliness, but I doubt if they improve his writing. He grows in public stature as he sheds his loneliness and often his work deteriorates. For he does his work alone, and if he is a good enough writer, he must face eternity or the lack of it each day.
For a true writer, each book should be a new beginning where he tries again for something that is beyond attainment. He should always try for something that has never been done or that others have tried and failed. Then sometimes, with good luck, he will succeed.
How simple the writing of literature would be if it were only necessary write in another way what has been well to written. It is because we have had such great writers in the past that a writer is driven far out past where he can go, out to where no one can help him.
I have spoken too long for a writer. A writer should write what he has to say and not speak it.
翻譯:
沒有一個作家,當他知道在他以前不少偉大的作家并沒有獲得此獎項的時候,能夠心安理得地領獎而不感到受之有愧。這里無須一一列舉這些作家的名字。在座的每一位都可以根據(jù)學識和良心列出自己的名單。
要求我國的大使在這兒宣讀一篇演說,把一個作家心中所有的感受說出來那是不可能的。一個人作品中的一些東西可能不會馬上被人理解,在這點上,他有時是幸運的;但是這一切終究會十分清晰起來,根據(jù)它們以及作家所具備的點石成金的'本領之大小,他將青史留名或被人遺忘。
很多時候,寫作是一種孤寂的生活。作家組織固然可以排遣他們的孤獨,但是我懷疑它們是否能夠促進作家的創(chuàng)作。一個在稠人廣眾之中成長起來的作家,雖然可以免除孤苦寂寥之慮,但他的作品往往流于平庸。而一個在孤寂中工作的作家,如果他又確實不同凡響,那他就必須面對永恒或者面對缺乏永恒的每一夭。
對于一個真正的作家來說,每一本書都應該成為他繼續(xù)努力獲得更高成就的新起點。他應該不斷嘗試去做那些從來沒有人做過的或者他人做過卻失敗了的事。這樣他就可能有幸獲得成功。
如果僅僅是將已經(jīng)寫好的作品換另一種方法來重新詮釋,那么文學創(chuàng)作就顯得太輕而易舉了。過去有過太偉大的作家以至于現(xiàn)在一個普通作家常被他們逼人的光樣驅趕到遠離他可能到達的地方,陷于孤立無援的境地。
作為一個作家,我已經(jīng)講得太多了。作家應該把他要說的話寫下來,而不是說出來。
【海明威英語演講稿】相關文章:
海明威老人與海讀后感04-02
英語夢想演講稿02-17
英語的演講稿01-10
英語足球演講稿09-26
英語畢業(yè)演講稿09-25
英語教師演講稿08-15
母愛英語演講稿04-20
英語青春勵志演講稿02-09
奧運英語演講稿01-24