戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)詞擊鼓原文及翻譯
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編為大家收集的戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)詞擊鼓原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
作品原文
擊鼓
擊鼓其鏜⑴,踴躍用兵⑵。土國(guó)城漕⑶,我獨(dú)南行。
從孫子仲⑷,平陳與宋⑸。不我以歸⑹,憂(yōu)心有忡⑺。
爰居爰處⑻?爰喪其馬?于以求之⑼?于林之下。
死生契闊⑽,與子成說(shuō)⑾。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。
注釋譯文
詞句注釋
、喷M(tāng):鼓聲。其鏜,即"鏜鏜"。
、欺x躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類(lèi)。
、峭羾(guó)城漕:土:挖土。城:修城。國(guó):指都城。漕:衛(wèi)國(guó)的城市。
、葘O子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國(guó)將領(lǐng)。
、善剑浩蕉▋蓢(guó)糾紛。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國(guó)名。
、什晃乙詺w:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
、擞锈纾衡玮纾瑧n(yōu)慮不安的.樣子。
、屉迹▂uán):哪里。喪:?jiǎn)适,此處言跑失。爰居爰?爰喪其馬:哪里可以住,我的馬丟在那里。
、陀谝裕涸谀睦。
、纹蹰煟壕凵、離合的意思。契,合;闊,離。
、铣烧f(shuō)(yuè):約定、成議、盟約。
、杏卩担簢@詞。
、鸦睿航铻"佸",相會(huì)。
、忆壕眠h(yuǎn)。
⒂信:守信,守約。
白話(huà)譯文
擊起戰(zhàn)鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨(dú)從軍到南方。
跟隨統(tǒng)領(lǐng)孫子仲,聯(lián)合盟國(guó)陳與宋。不愿讓我回衛(wèi)國(guó),致使我心憂(yōu)忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰(zhàn)馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們?cè)缫蚜⑹难。讓我握住你的手,同生共死上?zhàn)場(chǎng)。
只怕你我此分離,沒(méi)有緣分相會(huì)和。只怕你我此分離,無(wú)法堅(jiān)定守信約。
【戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)詞擊鼓原文及翻譯】相關(guān)文章:
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析09-01
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-19
【熱】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-31
【薦】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-31
【精】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-30
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析【推薦】08-30
【推薦】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-29
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析【精】08-28
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析【薦】08-28