詩歌總集詩經(jīng)樛木賞析
《樛木》是《詩經(jīng)·周南》的一篇,也是先秦時代漢族民歌,是祝賀新婚男子的贊歌。詩歌總集詩經(jīng)樛木賞析,我們來看看下文。
樛木
南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
賞析
關(guān)于《樛木》自古以來有很多種不同的解釋。但我寧愿相信這是一首祝福一對相戀已久的情人終成正果的贊詩。
這對相戀的情人男的叫“樛木”,女的叫“葛藟”。
他們第一次相見是在一個天高云淡、陽光明媚的春日。山中百花齊放,濃郁的花香醉人心脾。葛藟正在山中采摘花朵,而樛木也恰在此時信步而來。二目相對的一瞬間彼此都已暗生情愫。一個玉樹臨風(fēng),軒軒韶舉。一個嬌柔溫婉,淡雅如蘭。
從此樛木就對在這山中偶然相遇的美麗女子“寤寐思之”。而葛藟也不自覺地增加了來此山中采花的頻率。二人每次相遇都是各自心中小鹿亂撞卻不便說出什么。
終于慢慢的心事被各自的友人所看破。于是這雙方各自熱情的友人就有了一個幫忙牽橋搭線、送箋還書的特殊使命。
山中的繁花幾度枯萎又幾度盛開。此時這對彼此傾慕已久的人兒終于成雙成對,實現(xiàn)了平生之愿,怎能不讓人歡喜呢?
于是便有那喜愛吟詩作賦的友人將他二人的故事吟詠成詩,以祝賀二人新婚。這豈不比任何新婚的禮物都更新奇而讓人難以忘懷嗎?
注釋譯文
詞句注釋
、龠@是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達(dá)出喜慶祝頌之情。
、跇(jiū):下曲而高的樹。
、鄹(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。
、芾:攀緣,纏繞。此處又作累。
、葜:語氣助詞。
、蘧:此處指結(jié)婚的新郎。
、吒B:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱愿之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。
、嘟:與妥通,下降的意思。《禮記·曲禮》:"大夫則綏之"《疏》"綏,下也。"《毛傳》"綏,安也。"亦通。
、峄:覆蓋。
、鈱:扶助;或釋為"大"。朱熹:《詩經(jīng)集注》將,猶扶助也。
縈(yíng 營):回旋纏繞!犊滴踝值洹:玉篇縈,旋也。廣韻 繞也。
成:就;到來。
白話譯文
南方地區(qū)有很多生長茂盛的'樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,并在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
南方地區(qū)有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,并且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人
南方地區(qū)有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
【詩歌總集詩經(jīng)樛木賞析】相關(guān)文章:
3.漂流木之旅詩歌
4.詩歌賞析
5.怎樣賞析詩歌
6.如何賞析詩歌
7.詩歌描寫賞析