《登泰山記》原文及注釋譯文
《登泰山記》
作者:姚鼐
泰山之陽(yáng),汶水西流;其陰,濟(jì)水東流。陽(yáng)谷皆入汶,陰谷皆入濟(jì)。當(dāng)其南北分者,古長(zhǎng)城也。最高日觀峰,在長(zhǎng)城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長(zhǎng)清,穿泰山西北谷,越長(zhǎng)城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級(jí)七千有余。
泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至其巔。古時(shí)登山,循東谷入,道有天門(mén)。東谷者,古謂之天門(mén)溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔崖限當(dāng)?shù)勒,世皆謂之天門(mén)云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負(fù)雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫(huà),而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風(fēng)揚(yáng)積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見(jiàn)云中白若摴蒱數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動(dòng)搖承之;蛟,此東海也;匾暼沼^以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來(lái),其遠(yuǎn)古刻盡漫失。僻不當(dāng)?shù)勒,皆不及往?/p>
山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹(shù),多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無(wú)瀑水,無(wú)鳥(niǎo)獸音跡。至日觀數(shù)里內(nèi)無(wú)樹(shù),而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
注釋
。1)選自《惜寶軒詩(shī)文集》(《四部叢刊》影音原刊本)。姚鼐(nài),字姬傳,一字夢(mèng)谷,室名惜抱軒,清代代桐城(今安徽桐城)人。桐城派古文家。
。2)陽(yáng):山的南面。
(3)汶(Wèn)水:也叫汶河。發(fā)源于山東萊蕪東北原山,向西南流經(jīng)泰安東。
。4)濟(jì)水:發(fā)源于河南濟(jì)源縣西王屋山,東流到山入海東。后來(lái)下游被黃河沖沒(méi)。
。5)陽(yáng)谷:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現(xiàn)在通稱(chēng)山澗。
。6)當(dāng)其南北分者:在那(陽(yáng)谷和陰谷)南北分界處的。
。7)古長(zhǎng)城:指春秋時(shí)期齊國(guó)所筑長(zhǎng)城的遺址,古時(shí)齊魯兩國(guó)以此為界。
。8)日觀峰:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。
。9)以:在。
(10)乾隆三十九年:即1774年。
(11)乘:趁,這里有“冒著”的意思。
(12)齊河、長(zhǎng)清:地名,都在山東省。
。13)限:門(mén)檻,這里指像一道門(mén)檻的城墻。
。14)泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝為泰安府治所。
(15)丁未:丁未日(十二月二十八日)。
。16)朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當(dāng)時(shí)是泰安府的知府。
。17)蹬(dèng):石級(jí)。
。18)級(jí):石級(jí)。
。19)環(huán)水:即中溪,俗稱(chēng)梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。
。20)循以入:順著(中谷)進(jìn)去。
(21)道少半:路不到一半。
。22)中嶺:即黃峴(xiàn)嶺,又名中溪山,中溪發(fā)源于此。
。23)天門(mén):泰山峰名!渡綎|通志》:“泰山周回一百六十里,屈曲盤(pán)道百余,經(jīng)南天門(mén),東西三天門(mén),至絕頂,高四十余里。”
。24)崖限當(dāng)?shù)勒撸簱踉诼飞系南耖T(mén)檻一樣的山崖。
。25)云:語(yǔ)氣助詞。
。26)幾:幾乎。
。27)蒼山負(fù)雪,明燭天南:青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。負(fù),背。燭,動(dòng)詞,照。
。28)徂徠(cúlái):山名,在泰安東南。
。29)居:停留。
。30)戊申晦:戊申這一天是月底;蓿恨r(nóng)歷每月最后一天。
。31)五鼓:五更。
。32)日觀亭:亭名,在日觀峰上。
(33)漫:迷漫。
(34)摴蒱(chūpú):又作“樗蒲”,古代的一種賭博游戲,這里指博戲用的“五木”。五木兩頭尖,中間廣平,立起來(lái)很像山峰。
(35)極天:天邊。
。36)采:通“彩”。
(37)丹:朱砂。
(38)東海:泛指東面的海。這里是想象,實(shí)際上在泰山頂上看不見(jiàn)東海。
。39)或得日,或否:有的被日光照著,有的沒(méi)有照著。
(40)絳皓駁色:或紅或白,顏色錯(cuò)雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。
。41)若僂:像脊背彎曲的樣子。引申為鞠躬、致敬的樣子。日觀峰西面諸峰都比日觀峰低,所以這樣說(shuō)。僂,駝背。
。42)岱祠:東岳大帝廟。
(43)碧霞元君:傳說(shuō)是東岳大帝的女兒。
。44)行宮:皇帝出外巡行時(shí)居住的`住所。這里指乾隆登泰山時(shí)住過(guò)的宮室。
。45)顯慶:唐高宗的年號(hào)。
。46)漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。
。47)僻不當(dāng)?shù)勒撸浩,不在道路附近的?/p>
。48)圜:通“圓”。
(49)瀑水:瀑布。
譯文
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟(jì)水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的泰山十八盤(pán)
水都流入濟(jì)水。處在那陽(yáng)谷和陰谷南北分界處的,是古代春秋時(shí)期齊國(guó)所筑長(zhǎng)城的遺址。最高的日觀峰,在古長(zhǎng)城以南十五里。
我在乾隆三十九年(1774年)十二月從京城里出發(fā),冒著風(fēng)雪啟程,經(jīng)過(guò)齊河縣、長(zhǎng)清縣,穿過(guò)泰山西北面的山谷,跨過(guò)長(zhǎng)城的城墻,到達(dá)泰安。這月28日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五里遠(yuǎn),道路都是石板砌成的石級(jí),那些臺(tái)階共有七千多級(jí)。泰山正南面有三條水道,(其中)中谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書(shū)中所說(shuō)的環(huán)水。我起初順著中谷進(jìn)去。(沿著小路)走了不到一半,翻過(guò)中嶺,再沿著西邊的水道走,就到了泰山的巔頂。古時(shí)候登泰山,沿著東邊的水道進(jìn)入,道路中有座天門(mén)。這東邊的山谷,古時(shí)候稱(chēng)它為“天門(mén)溪水”,是我沒(méi)有到過(guò)的。現(xiàn)在(我)經(jīng)過(guò)的中嶺和山頂,擋在路上的像門(mén)檻一樣的山崖,世上人都稱(chēng)它為“天門(mén)”。一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石階幾乎無(wú)法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見(jiàn)青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠(yuǎn)望夕陽(yáng)映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫(huà),停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動(dòng)的飄帶似的。
戊申這一天是月底,五更的時(shí)候,我和子穎坐在日觀亭里,等待日出。這時(shí)大風(fēng)揚(yáng)起的積雪撲面打來(lái)。日觀亭東面從腳底往下一片云霧彌漫,依稀可見(jiàn)云中幾十個(gè)白色的像骰子似的東西,那是山峰。天邊的云彩形成一條線(呈現(xiàn)出)奇異的顏色,一會(huì)兒又變成五顏六色的。太陽(yáng)升上來(lái)了,紅的像朱砂一樣,下面有紅光晃動(dòng)搖蕩著托著它。有人說(shuō),這是東海;仡^看日觀峰以西的山峰,有的被日光照到,有的沒(méi)照到,或紅或白,顏色錯(cuò)雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。
日觀亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君(東岳大帝的女兒)廟;实鄣男袑m(出外巡行時(shí)居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來(lái)的,那些更古老的石碑都已經(jīng)模糊或缺失了。那些偏僻不對(duì)著道路的石刻,都趕不上去看了。
山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹(shù)很少,多是松樹(shù),松樹(shù)都生長(zhǎng)在石頭的縫隙里,樹(shù)頂是平的。冰天雪地,沒(méi)有瀑布,沒(méi)有飛鳥(niǎo)走獸的聲音和蹤跡。日觀峰附近幾里以?xún)?nèi)沒(méi)有樹(shù)木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
桐城姚鼐記述。
【《登泰山記》原文及注釋譯文】相關(guān)文章: