關(guān)于《非文學(xué)翻譯》讀后感
《非文學(xué)翻譯》讀后感
讀了《非文學(xué)翻譯》 ,我主要想對(duì)第四章"以電子工具提高翻譯質(zhì)量和速度"抒發(fā)一下我的讀后感受。
當(dāng)今社會(huì)已經(jīng)進(jìn)入了電子信息時(shí)代,電子工具檢索方便,內(nèi)容無(wú)限,更新及時(shí),便于摘錄。在做翻譯時(shí),我們經(jīng)常會(huì)遇到一些專業(yè)的術(shù)語(yǔ)和知識(shí),利用網(wǎng)絡(luò)掌握相關(guān)專業(yè)知識(shí),有助于提高翻譯質(zhì)量和速度。互聯(lián)網(wǎng)上與翻譯有關(guān)的資源數(shù)不勝數(shù),可以為翻譯工作者帶來(lái)極大的方便。
谷歌是家喻戶曉的網(wǎng)絡(luò)搜索工具,使用方法簡(jiǎn)單,搜索結(jié)果相關(guān)性高,不僅可以用于一般信息的.搜索,還可以用于協(xié)助翻譯。它可以用來(lái)查詢譯者需要的背景知識(shí)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、人名地名等專有名詞的譯法,查找國(guó)內(nèi)外重要法律文書(shū)的譯文或原文、檢驗(yàn)詞語(yǔ)的意思和用法等。
維基百科是一個(gè)開(kāi)放的網(wǎng)上百科全書(shū),有包括中文和英文在內(nèi)各種語(yǔ)言的版本。維基百科包含各行各業(yè)的內(nèi)容,是做非文學(xué)翻譯時(shí)查找背景資料和雙語(yǔ)文本的得利工具。我平時(shí)也比較習(xí)慣于用這個(gè)搜集一些背景資料,比如在學(xué)習(xí)新的文章時(shí)經(jīng)常需要了解一些關(guān)于作者的相關(guān)資料,用維基百科就比較方便。
還有一些桌面電子詞典,不上網(wǎng)也可以用。如巴比倫詞典和靈格斯翻譯家。
巴比倫是一款非常流行的以色列電子詞典軟件。軟件以英英詞典見(jiàn)長(zhǎng),也有一些漢英、英漢詞典和漢語(yǔ)詞典,以及一些百科全書(shū)。它可以一次查詢多個(gè)詞典釋義,可以查同義詞、詞語(yǔ)搭配、詞源和生僻詞。能夠進(jìn)行漢字全文檢索和拼音檢索。我在做翻譯時(shí),經(jīng)常用這個(gè)查閱一些詞語(yǔ)搭配,發(fā)現(xiàn)自己好多翻譯都是想當(dāng)然的Chinglish, 英語(yǔ)中并沒(méi)有這樣的搭配,巴比倫真的糾正了我很多錯(cuò)誤。
靈格斯翻譯家是一款建明易用的詞典與文本翻譯軟件,可以進(jìn)行電子詞典查詢和網(wǎng)絡(luò)釋義查詢等。可查詢語(yǔ)言包括英、法、德、意、俄、中、日、韓、西班牙、阿拉伯語(yǔ)等。上邊也可以安裝傳統(tǒng)詞典,有雙語(yǔ)例句。再談一下靈格斯電子詞典,蓋茨電視專門為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者編寫的詞典,對(duì)于提高學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)表達(dá)能力有很大的幫助。
總之,網(wǎng)絡(luò)資源和電子詞典有很多用途,合理利用網(wǎng)絡(luò)資源對(duì)于我們提高翻譯速度和質(zhì)量起著很重要的作用。我們要不斷更新網(wǎng)絡(luò)知識(shí)和技能,讓它更好地服務(wù)與我們的翻譯工作中!
【關(guān)于《非文學(xué)翻譯》讀后感】相關(guān)文章:
4.“是事非‘非’”