何其芳《秋天》的原文及英語翻譯
何其芳的《秋天》,是一首中國情韻十足的秋之詩。詩中鄉(xiāng)村、江湖、牧女就這樣被詩人濃縮在一幅淡淡的水墨畫之中。目既往還,心亦吐納。下面是何其芳《秋天》的原文及英語翻譯,希望對(duì)大家有幫助。
Autumn
《秋天》
Shaking down the dew of early morning,
震落了清晨滿披著的露珠,
A clinking, lumbering sound drifts beyond the deep ravine.
伐木聲丁丁地飄出幽谷。
The scythe, sated with scented rice, is laid down;
放下飽食過稻香的鐮刀,
Shoulder baskets hold plump melons and fruits from the hedges.
用背簍來裝竹籬間肥碩的瓜果。
Autumn is resting in a farmer's home.
秋天棲息在農(nóng)家里。
A round net is cast into the river of cold mistA round net is cast into the river of cold mist
向江面的冷霧撒下圓圓的網(wǎng),
And collects the shadows of dark cypress leaves, like blue
收起青鳊魚似的烏桕葉的影子。
Hoary frost on the tips of the reeds,
蘆篷上滿載著白霜,
While homeward oars dip and pull.
輕輕搖著歸泊的小槳。
Autumn is playing in the fishing boat.
秋天游戲在漁船上。
The grassy field seems wider when the crickets chirp;
草野在蟋蟀聲中更寥闊了。
The steam looks clearer when it dries up.
溪水因枯涸見石更清洌了。
Where did the bamboo flute on the ox's back go,
牛背上的笛聲何處去了,
Its holes overflowing with summery scent and warmth?
那滿流著夏夜的香與熱的笛孔?
Autumn is dreaming in the shepherdess's eyes.
秋天夢(mèng)寐在牧羊女的眼里。
何其芳《秋天》賞析
這首詩寥寥數(shù)語但妙機(jī)四溢,詩人以賦為主卻不為物滯,這是深得我國古典詩詞的精髓的。“落花無言,人淡如菊”,此詩之性*情!
“晨落了清晨滿披著的露珠,/伐木聲丁丁地飄出幽谷。/放下飽食過稻香的鐮刀,/用背簍來裝竹籬間肥碩的瓜果。/秋天棲息在農(nóng)家里。”秋天是空曠深靜的,深秋時(shí)節(jié),少了繁忙,多了悠閑。在這種清靜的氛圍里,“伐木聲丁丁地飄出幽谷”。一個(gè)飄,活畫了秋之靜美怡然,有“空山不見人”,但聞斧聲響(借用王維《鹿柴》句)之幽美情調(diào)。這丁丁斧聲震落著草木樹林上的露珠。這本是詩人心靈的秋聲!“鐮刀”是怡然的,它靜靜地掛在房檐上,進(jìn)入了悠閑的時(shí)光。你看,它多滿足多恣意,它是“飽食過稻香的”,它還在回昧剛剛經(jīng)歷過的'喜悅吧?詩人本是在寫農(nóng)人,但他不讓他們出現(xiàn),卻寫了伐木聲和鐮刀。這安然自得不正是收獲后的農(nóng)人之心態(tài)么?瓜果成熟了,它們沒有辜負(fù)人的辛勞,長得那么肥碩,正呆頭呆腦地坐在籬間等候主人用背簍裝它們回去呢!“秋天棲息在農(nóng)家里”,那是一囤囤稻米、滿地的瓜果嗎?可以這么說,但別忘了更主要的是農(nóng)人對(duì)土地的虔誠有了報(bào)答,那飽滿的心不正能裝得下寧靜豐碩的秋么?
“向江面的冷霧撤下圓圓的網(wǎng),/收起青鳊魚似的烏桕葉的影子。/蘆篷上滿載著白霜,/輕輕搖著歸泊的小槳。/秋天游戲在漁船上!鄙厦娴那锾焓恰皸ⅰ敝,這里的秋天是“游戲”著的。江面蕩漾著柔曼的晨霧,漁人在霧中撒網(wǎng),那網(wǎng)似隱似現(xiàn)朦朧在白霧之中,該是怎樣的美喲!秋天是“淘氣”的,它和漁人在“游戲”吶,你看.那網(wǎng)拉起了,有歡蹦亂跳的銀魚兒,可也有滿滿—網(wǎng)烏柏樹的葉子,漁人又歡喜又有些懊惱,秋天就以這種方式親近著漁人,真是有趣!滿載著魚兒的小船上落滿了白霜,如情似夢(mèng)地歸泊了,秋水被漾開一弧弧波紋,那是小槳在吻著它,無聲地、默契地。
上面兩節(jié)寫了田園之秋,清江之秋,下面該寫心靈之秋了。我國古詩不乏這種結(jié)構(gòu)方式,先寫景,后寫情,全部景色*又被這情浸潤著,一層層地展開,一層層地惆悵,情景交織著,結(jié)合成更深遠(yuǎn)的意境。像王安石的“楊柳鳴蜩綠暗,荷花落日紅酣,三十六陂春水,白頭相見江南”,就屬這種路數(shù)。
“草野在蟋蟀聲中更寥闊了。/溪水因枯涸見石更清冽了。/牛人背上的笛聲何處去丁,/那滿流著夏夜的香與熱的笛孔?/秋天夢(mèng)寐在牧羊女的眼里!鼻锵x唧唧,秋潭寒碧,大自然就要平和閑靜地睡了。牧羊女那么惆悵,因?yàn)樯钋飳⒈M,革木荒疏起來。她是怕不能給羊兒喂新鮮的草了么?才不是呢,是怕她的心兒沒人給“喂”笛聲了!整個(gè)夏天,她傾聽著牧牛少年那“香與熱”的牧笛,她的心兒也像羊一樣那么安詳、那么滿足地鋪在青草上?墒悄裂蚺畬⒉辉倌苈牭侥悄撩缌,因?yàn)槟巧倌暝谏钋锊灰娏,他不知道那笛聲已流淌在少女“?mèng)寐”般的心里。這是—縷憂愁,但那么清爽那么醇冽,這秋天的心境被詩人微妙地展示出來了:甜蜜的清愁。
【何其芳《秋天》的原文及英語翻譯】相關(guān)文章:
8.靜原文閱讀及答案