河南英語導游詞
河南英語導游詞Nam Van Lake (Portuguese:: Lago Nam Van; traditional Chinese: 南灣湖; simplified Chinese: 南灣湖; pinyin: nánwānhú) is one of two man made lakes in the Macau Peninsula. It is located at the southern end of the peninsula. The lake was once a bay (Bahia Da Praia Grande), created when the causeway (Avenida Dr Sun Yat Sen) partially closed off the bay. The project to close the lake began in 1991 to attract more development in Macau.[1]. Nam Van means South Bay in Chinese. Much of the land southwest of the bay was created from landfill. (1)The Macau Legislative Assembly Building and Superior Court of Macau Building overlook the lake. The lake is bisected by the Ponte Governador Nobre de Carvalho or Macau-Taipa Bridge. There are four man-made islands within Nam Van Lake. Along with Sai Van Lake, the two artifical lakes cover 80 hectarces of space. (2)Nanwan Lake is twenty miles from the east to the west in width, fifty miles from the south to the north in length, totaling an area of seven km2. Surrounded by lines of mountains, stretches of forest, many small islands could be seen embedded in the water like precious green stones. Viewing from faraway, the water seems to be mixed up with the sky. In the east of Nanhu Lake exists Yingxian Temple, Wugong Ling in the west, Longtan waterf-all in the south, a ferry in the north. Countlesmall islands in different shapes intersperse among the green water, just as “drops of big and small rain falls off onto the plate”. With ten thousand different birds staying at the islands to rear their offspring, birds could be seen and heard every where. The Monkey Island houses dozens of wild monkeys that are smart and cute, winning many tourist favors. The performance of ethnic songs and dances in the Leisure Summer Island is deeply dotted with the local geographical features, and the snake-playing performance well satisfies tourist lure of wonder. A great many birds, lions, monkeys, wild pigs and camels further strengthen the charm of Nanhu Lake. Nanhu Lake is an ideal site for diving, boating, swimming and fishing. One can appreciate the beautiful water and mountain, when he is visiting the site of box-raise-fish. In the upstream of the lake lies the five great mountains, the birthplace of Xinyang MaoJian; the opposite side of the lake is Cheyun Shan where it is a good place to have a full sight of Longpu waterf-all, a visit of tea garden, and to enjoy a cup of Xinyang MaoJian.
【擴展閱讀篇】
一篇完整的導游詞,其結(jié)構(gòu)一般包括習慣用語、概括介紹、重點講解三個部分。
1.習慣用語
習慣用語又分為兩個部分——見面時的開頭語和離別時的告別語。
開頭語包括問候語、歡迎語、介紹語、游覽注意事項和對游客的希望五個方面,放在導游詞的最前面。
a、開頭語
(1)介紹自己和旅行社
(2)介紹司機和車型、車號
(3)介紹旅游時間、地點和形成安排
(4)表示歡迎。
b、告別語
(1)總結(jié)旅游情況
(2)感謝游客配合
(3)希望提出意見
(4)表示依依惜別
2.概括介紹
概括介紹是用概述法介紹旅游景點的位置、范圍、地位、意義、歷史、現(xiàn)狀和發(fā)展前景等,目的是幫助旅游者對景點先有個總體了解,引起游覽興趣,猶如“未成曲調(diào)先有情”。
概括介紹應根據(jù)時間和游客情況,可長可短,可詳可略(可根據(jù)需求所變)。
3.重點講解
重點講解是對旅游線路上的重點景觀從景點成因、歷史傳說、文化背景、審美功能等方面進行詳細的講解,使旅游者對旅游目的地有一個全面、正確的了解,同時要提醒旅游者注意自己攜帶的東西,保管好自己隨身的物品,這是導游詞最重要的組成部分。
功能
1.引導游客鑒賞
導游詞的宗旨是通過對旅游景觀繪聲繪色地講解、指點、評說,幫助旅游者欣賞景觀,以達到游覽的最佳效果。
2.傳播文化知識
傳統(tǒng)文化知識即向游客介紹有關(guān)旅游勝地的`歷史典故、地理風貌、風土人情、傳說故事、民族習俗、古跡名勝、風景特色,使游客增長知識。
3.陶冶游客情操
導游詞的語言應具有言之有理、有物、有情、有神等特點。通過語言藝術(shù)和技巧,給游客勾畫出一幅幅立體的圖畫,構(gòu)成生動的視覺形象,把旅游者引入一種特定的意境,從而達到陶冶情操的目的。
此外,導游詞通過對旅游地出產(chǎn)物品的說明、講解,客觀上起到向游客介紹商品的作用。
編輯本段特點
其主要特點是口語化些,此外還具有知識性、文學性、禮節(jié)性等。和藹,親切,自然輕松
編輯本段易出現(xiàn)的問題
1. 缺乏鮮明主題和觀點
2. 內(nèi)容太單薄。
3. 結(jié)構(gòu)層次不清楚,邏輯性不強,條理不清晰。
4. 導游詞不是散文,書面語太重介紹,口語化注意不夠;
5. 應該有自我介紹以及導游慣用語,同時要注意與游客進行交流,盡量有互動節(jié)目。
6. 沒有處理好“景”與“事”的關(guān)系,講故事或者事理往往游離景點內(nèi)容。
【河南英語導游詞】相關(guān)文章:
3.河南導游詞
4.河南云臺山導游詞
5.河南洛陽的導游詞