《石鐘山記》原文及注釋譯文
《石鐘山記》
作者:蘇軾
《水經(jīng)》云:“彭蠡之口有石鐘山焉。”酈元以為下臨深潭,微風(fēng)鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是說(shuō)也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風(fēng)浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪其遺蹤,得雙石于潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,桴止響騰,余韻徐歇。自以為得之矣。然是說(shuō)也,余尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨(dú)以鐘名,何哉?
七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝,而長(zhǎng)子邁將赴饒之德興尉,送之至湖口,因得觀所謂石鐘者。寺僧使小童持斧,于亂石間擇其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,獨(dú)與邁乘小舟,至絕壁下。大石側(cè)立千尺,如猛獸奇鬼,森然欲搏人;而山上棲鶻,聞人聲亦驚起,磔磔云霄間;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鸛鶴也。余方心動(dòng)欲還,而大聲發(fā)于水上,噌吰如鐘鼓不絕。舟人大恐。徐而察之,則山下皆石穴罅,不知其淺深,微波入焉,涵澹澎湃而為此也。舟回至兩山間,將入港口,有大石當(dāng)中流,可坐百人,空中而多竅,與風(fēng)水相吞吐,有窾坎鏜鞳之聲,與向之噌吰者相應(yīng),如樂(lè)作焉。因笑謂邁曰:“汝識(shí)之乎?噌吰者,周景王之無(wú)射也;窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。古之人不余欺也!”
事不目見(jiàn)耳聞,而臆斷其有無(wú),可乎?酈元之所見(jiàn)聞,殆與余同,而言之不詳;士大夫終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知;而漁工水師雖知而不能言。此世所以不傳也。而陋者乃以斧斤考擊而求之,自以為得其實(shí)。余是以記之,蓋嘆酈元之簡(jiǎn),而笑李渤之陋也。
注釋
1、選自《蘇軾文集》。
2、彭蠡:鄱陽(yáng)湖的又一名稱(chēng)。
3、酈元:即酈道元,《水經(jīng)注》的作者。
4、鼓:振動(dòng)。
5、搏:擊,拍。
6、洪鐘:大鐘。
7、是說(shuō):這個(gè)說(shuō)法。
8、磬(qìng):古代打擊樂(lè)器,形狀像曲尺,用玉或石制成。
9、李渤:唐朝洛陽(yáng)人,寫(xiě)過(guò)一篇《辨石鐘山記》。
10、遺蹤:舊址,陳?ài)E。這里指所在地。
11、南聲函胡:南邊(那座山石)的聲音重濁而模糊。函胡,通“含糊”。
12、北音清越:北邊(那座山石)的聲音清脆而響亮。越,高揚(yáng)。
13、桴(fú)止響騰:鼓槌停止了(敲擊),聲音還在傳播。騰,傳播。
14、余韻徐歇:余音慢慢消失。韻,這里指聲音。徐,慢。
15、得之:找到了這個(gè)(原因)。之,指石鐘山命名的原因。
16、尤:更加。
17、鏗(kēng)然:敲擊金石所發(fā)出的響亮的聲音。
18、所在皆是:到處都(是)這樣。是,這樣。
19、元豐:宋神宗的年號(hào)。
20、六月丁丑:農(nóng)歷六月初九。
21、齊安:在今湖北黃州。
22、臨汝:即汝州(今河南臨汝)。
23、赴:這里是赴任、就職的意思。
24、湖口:今江西湖口。
25、硿硿(kōng)焉:硿硿地(發(fā)出響聲)。焉,相當(dāng)于“然”。
26、莫(mù)夜:晚上。莫,通“暮”。
27、森然:形容繁密直立。
28、搏人:捉人,打人。
29、棲鶻(hú):宿巢的老鷹。鶻,鷹的一種。
30、磔磔(zhé):鳥(niǎo)鳴聲。
31、鸛鶴:水鳥(niǎo)名,似鶴而頂不紅,頸和嘴都比鶴長(zhǎng)。
32、心動(dòng):這里是心驚的意思。
33、噌吰(chēnghóng):這里形容鐘聲洪亮。
34、舟人:船夫。
35、罅(xià):裂縫。
36、涵澹澎湃:波浪激蕩。涵澹,水波動(dòng)蕩。澎湃,波浪相激。
37、為此:形成這種聲音。
38、中流:水流的中心。
39、空中:中間是空的。
40、竅:窟窿。
41、窾坎kuǎnkǎn)鏜鞳(tángtà):窾坎,擊物聲。鏜鞳,鐘鼓聲。
42、汝識(shí)(zhì)之乎:你知道那些(典故)嗎?識(shí),知道。
43、周景王之無(wú)射(yì):《國(guó)語(yǔ)》記載,周景王二十三年(前522)鑄成“無(wú)射”鐘。
44、魏莊子之歌鐘:《左傳》記載,魯襄公十一年(前561)鄭人以歌鐘和其他樂(lè)器獻(xiàn)給晉侯,晉侯分一半賜給晉大夫魏絳。莊子,魏絳的謚號(hào)。歌鐘,古樂(lè)器。
45、古之人不余欺也:古人(稱(chēng)這山為“石鐘山”)沒(méi)有欺騙我。〔挥嗥,就是“不欺余”。
46、臆斷:根據(jù)主觀猜測(cè)來(lái)判斷。臆,胸。
47、殆:大概。
48、終:終究。
49、漁工水師:漁人(和)船工。
50、言:指用文字表述、記載。
51、此世所以不傳也:這(就是)世上沒(méi)有流傳下來(lái)(石鐘山得名由來(lái))的緣故。
52、陋者:淺陋的人。
53、以斧斤考擊而求之:用斧頭敲打石頭的辦法來(lái)尋求(石鐘山得名的)原因?迹呵脫。
54、實(shí):指事情的真相。
譯文
《水經(jīng)》說(shuō):“鄱陽(yáng)湖的湖口有一座石鐘山在那里。”酈道元認(rèn)為石鐘山下面靠近深潭,微風(fēng)振動(dòng)波浪,水和石頭互相拍打,發(fā)出的聲音好像大鐘一般。這個(gè)說(shuō)法,人們常常懷疑它。如果把鐘磬放在水中,即使大風(fēng)大浪也不能使它發(fā)出聲響,何況是石頭呢!到了唐代李渤才訪求石鐘山的舊址。在深潭邊找到兩塊山石,敲擊它們,聆聽(tīng)它們的聲音,南邊那座山石的聲音重濁而模糊,北邊那座山石的聲音清脆而響亮,鼓槌停止了敲擊,聲音還在傳播,余音慢慢地消失。他自己認(rèn)為找到了這個(gè)石鐘山命名的原因。但是這個(gè)說(shuō)法,我更加懷疑。敲擊后能發(fā)出響亮聲響的石頭,到處都這樣,可是唯獨(dú)這座山用鐘來(lái)命名,為什么呢?
元豐七年六月初九,我從齊安坐船到臨汝去,大兒子蘇邁將要去就任饒州的德興縣的'縣尉,我送他到湖口,因而能夠看到所說(shuō)的石鐘山。廟里的和尚讓小童拿著斧頭,在亂石中間選一兩處敲打它,硿硿地發(fā)出聲響,我當(dāng)然覺(jué)得很好笑并不相信。到了晚上月光明亮,特地和蘇邁坐著小船到斷壁下面。巨大的山石傾斜地立著,有千尺之高,好像兇猛的野獸和奇異的鬼怪,陰森森地想要攻擊人;山上宿巢的老鷹,聽(tīng)到人聲也受驚飛起來(lái),在云霄間發(fā)出磔磔聲響;又有像老人在山谷中咳嗽并且大笑的聲音,有人說(shuō)這是鸛鶴。我正心驚想要回去,忽然巨大的聲音從水上發(fā)出,聲音洪亮像不斷地敲鐘擊鼓。船夫很驚恐。我慢慢地觀察,山下都是石穴和縫隙,不知它們有多深,細(xì)微的水波涌進(jìn)那里面,水波激蕩因而發(fā)出這種聲音。船回到兩山之間,將要進(jìn)入港口,有塊大石頭正對(duì)著水的中央,上面可坐百來(lái)個(gè)人,中間是空的,而且有許多窟窿,把清風(fēng)水波吞進(jìn)去又吐出來(lái),發(fā)出窾坎鏜鞳的聲音,同先前噌吰的聲音相互應(yīng)和,好像音樂(lè)演奏。于是我笑著對(duì)蘇邁說(shuō):“你知道那些典故嗎?那噌吰的響聲,是周景王無(wú)射鐘的聲音,窾坎鏜鞳的響聲,是魏莊子歌鐘的聲音。古人沒(méi)有欺騙我!”
任何的事情不用眼睛看不用耳朵聽(tīng),只憑主觀臆斷去猜測(cè)它的有或沒(méi)有,可以嗎?酈道元所看到的、所聽(tīng)到的,大概和我一樣,但是描述它不詳細(xì);士大夫終究不愿用小船在夜里在懸崖絕壁的下面停泊,所以沒(méi)有誰(shuí)能知道;漁人和船夫,雖然知道石鐘山命名的真相卻不能用文字記載。這就是世上沒(méi)有流傳下來(lái)石鐘山得名由來(lái)的原因。然而淺陋的人竟然用斧頭敲打石頭來(lái)尋求石鐘山得名的原因,自以為得到了石鐘山命名的真相。我因此記下以上的經(jīng)過(guò),嘆惜酈道元的簡(jiǎn)略,嘲笑李渤的淺陋。
【《石鐘山記》原文及注釋譯文】相關(guān)文章: