傅青主善醫(yī)的閱讀答案及原文翻譯
傅青主善醫(yī)。其鄉(xiāng)人王堯客都門,忽頭痛,經(jīng)多醫(yī)不效,就診于太醫(yī)院某,按脈畢,命之曰:“此一月癥也,可速歸家料理后事,遲無及矣。”王急治任旋里。會(huì)傅入都,遇諸途,問王歸意,以疾告,曰:“太醫(yī)院某君,國(guó)手也,盍請(qǐng)治之?”某嘆曰:“仆之歸,從其命也!蹦司吒嫠浴8雕斣唬骸肮麪,奈何?試為汝診之!卑疵}良久,嘆曰:“彼真國(guó)手也,其言不謬。”王泫然泣曰:“誠(chéng)如君言,真無生望矣。然君久著和、緩①名,乃不能生死人而肉白骨乎?”傅又沉思久之,謂曰:“汝疾無生理,今思得一法,愈則不任功,不愈亦不任過,試之何如?”王大喜,求方。傅命歸家遍覓健少所用舊氈笠十余枚煎濃湯漉成膏旦夕履之王歸家如法治之疾果愈。尋至都見傅,喜慰異常。更謁某,某見王至,瞿然曰:“君猶無恙耶?”王具以傅所治之法告之。某嘆曰:“傅君神醫(yī),吾不及也。吾初診汝疾,乃腦髓虧耗,按古方,惟生人腦可治,顧萬不能致。今傅君代之以健少舊氈笠多枚,真神手,吾不及也。若非傅君,汝白骨寒矣,謂非為鄙人所誤耶!醫(yī)雖小道,攻之不精,是直以人命為兒戲也,吾尚敢業(yè)此哉!”送王出,即乞休,閉門謝客,絕口不談醫(yī)矣。
傅善醫(yī)而不耐俗,病家多不能致。然素喜看花,置病者于有花木之寺觀中,令與之善者誘致之。傅既至,一聞病人呻吟,僧即言為羈旅貧人,無力延醫(yī),傅即為治劑,輒應(yīng)手愈。
某婦忽患腹痛,輾轉(zhuǎn)地上。其夫求之傅,乃令持敝瓦缶,置于婦榻前,搗千杵,服之,立止。一老人痰涌喉間,氣不得出入,其家具棺待殮。傅診之,曰:“不死!绷顡v蒜汁灌之,吐痰數(shù)升而蘇。凡患瀉者,遇傅無不瘳。用藥不依方書,每以一二味取驗(yàn)。有苦癆瘵者,教之胎息②,不三月而愈。
。ㄟx自《清稗類鈔·傅青主善醫(yī)》,有刪改)
【注】①和、緩:春秋時(shí)期秦國(guó)兩位名醫(yī)的名字。②胎息:像嬰兒在母胎中一樣不用口鼻而用臍呼吸,是一種高度柔和的腹式呼吸法。
16.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.王急治任旋里 旋轉(zhuǎn)
B.愈則不任功 承擔(dān)
C.醫(yī)雖小道,攻之不精 研究
D.無力延醫(yī) 邀請(qǐng)
17.下列各組句子中,加點(diǎn)的詞的意義和用法相同的一組是 ( )
A. 傅又沉思久之 傅診之
B. 乃具告所言 乃腦髓虧耗
C. 試為汝診之 謂非為鄙人所誤耶
D. 問王歸意,以疾告 王具以傅所治之法告之
18.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.王堯患頭痛病,被京城的太醫(yī)判為不治之癥,一個(gè)月后必死。傅青主叫他試著用青年人戴過的氈笠熬成藥膏,早晚服食,竟然把病治好了。
B.太醫(yī)見到病愈的王堯,大為吃驚,深有感慨。既佩服傅青主醫(yī)術(shù)高超,又自愧學(xué)藝不精,幾乎誤人性命,此后,這個(gè)太醫(yī)干脆不再?gòu)尼t(yī)了。
C.傅青主平素喜歡看花,因而他讓人想方設(shè)法先把病人安置在有花木的寺院之中,傅青主來了之后,了解情況,給病人診治下藥,手到病除。
D.傅青主善于醫(yī)治各種疑難雜癥,因病施治,不拘一格,用藥不多,妙手回春,很有特色。他還教病人運(yùn)用“胎息”法調(diào)治癆癥,效果很好。
19.用“/”給文言文閱讀材料中加波浪線的句子斷句。(3分)
傅 命 歸 家 遍 覓 健 少 所 用 舊 氈 笠 十 余 枚 煎 濃 湯 漉 成 膏 旦 夕 履 之 王 歸 家如 法 治 之 疾 果 愈。
20.將下列句子翻譯為現(xiàn)代漢語。(7分)
、偬t(yī)院某君,國(guó)手也,盍請(qǐng)治之?(3分)
、谡\(chéng)如君言,真無生望矣。然君久著和、緩名,乃不能生死人而肉白骨乎?(4分)
參考答案:
16.A(旋:回、歸)
17.D(以:介詞,把;A音節(jié)助詞,不譯/代詞,代“老人”;B乃:連詞,于是、就/副詞,是、原來是;C為:介詞,替、給/被。)
18.C(“把病人安置在有花木的寺院之中”不是傅青主的意思。)
19.(3分)傅命歸家/遍覓健少所用舊氈笠十余枚/煎濃湯/漉成膏/旦夕履之/王歸家/如法治之/疾果愈。(每劃錯(cuò)、劃少或劃多2處扣1分。)
20.①太醫(yī)院里某先生,是全國(guó)第一流的醫(yī)生,為什么不請(qǐng)他治?(關(guān)鍵詞“盍”1分,判斷句式1分,句意1分)
②如果確實(shí)像您說的那樣,我真的沒有活著的希望了。不過您久負(fù)名醫(yī)的美名,竟不能起死回生嗎? (關(guān)鍵詞“誠(chéng)”“著和、緩名”“生死人而肉白骨”各1分,句意1分)
參考譯文:
傅青主善于治病。他的同鄉(xiāng)人王堯寄居在京城,忽然患頭痛病,經(jīng)很多醫(yī)生診治都不見效,到太醫(yī)院某醫(yī)生就診,那太醫(yī)按脈完畢,吩咐他說:“這病只有一個(gè)月時(shí)間了,你應(yīng)盡快回家料理后事,慢一點(diǎn)就來不及了!蓖鯃蚣泵Υ螯c(diǎn)行李準(zhǔn)備回家。適逢傅青主來京城,在路上遇到王堯,就問他回家的原因,王堯把病情告訴傅青主。傅青主說:“太醫(yī)院某先生,是全國(guó)第一流的醫(yī)生,為什么不請(qǐng)他治病?”王堯嘆息著說:“我回家,就是聽從他的吩咐啊!庇谑菍⑻t(yī)說的都告訴他。傅青主很吃驚,說:“如果真是這樣,怎么辦?讓我試給你診斷一下!卑疵}很久,嘆息著說:“太醫(yī)他真是國(guó)手啊,他說的沒錯(cuò)!蓖鯃蛄髦蹨I說:“如果確實(shí)像您說的那樣,我真的沒有活著的希望了。不過您久負(fù)名醫(yī)的.美名,竟不能起死回生嗎?”傅青主又沉思很久,對(duì)他說:“你的病沒有救活的道理,不過我現(xiàn)在想到一個(gè)法子,治好了不算功勞,治不好也不承擔(dān)過失,試一試怎么樣?”王堯很高興,求處方。傅青主吩咐他回家去,四處尋找健壯青年使用的舊氈笠十余枚,煮成濃湯,過濾成藥膏,早晚服食。王堯回到家里,按照傅青主的方法醫(yī)治,病果然好了。不久他到京城見傅青主,傅青主非常欣慰。王堯又去拜見太醫(yī),太醫(yī)見他來,吃驚地看著,說:“你還活著嗎?”王堯把傅青主治病的做法告訴他。太醫(yī)嘆息著說:“傅先生真是神醫(yī),我比不上他。我當(dāng)初診斷你的病,原來是腦髓虧損,按照古藥方,只有用活人腦才可以醫(yī)治,但是確實(shí)不能得到,F(xiàn)在傅先生用健壯青年使用的多枚舊氈笠代替活人腦,真是本領(lǐng)高超,我比不上。如果不是傅先生,你早就死了,可以說不是被我耽誤嗎!行醫(yī)雖說是小本領(lǐng),研究不精通,這簡(jiǎn)直是把人命看作兒戲啊,我還敢從事這種職業(yè)嗎!”太醫(yī)送王堯出門之后,立即請(qǐng)求退休,關(guān)上門謝絕求醫(yī)的人,閉口不再談醫(yī)術(shù)了。
傅青主善于治病而不能忍受俗氣,病家多不能招請(qǐng)他。不過他平時(shí)喜歡看花,有人就在有花木的寺院中安置病人,讓跟傅青主交好的人引誘他到來。傅青主來了之后,一聽到病人的呻吟,僧人當(dāng)即說是寄寓異鄉(xiāng)的窮人,沒有錢請(qǐng)醫(yī)生,傅青主當(dāng)即給病人診治下藥,隨手就治好了。
有一個(gè)婦人突然患肚子痛的疾病,痛得在地上翻來覆去。她丈夫請(qǐng)傅青主醫(yī)治,傅青主就叫他拿一個(gè)破瓦罐,放在婦人睡榻前面,用圓木棒搗一千次,搗成粉末讓婦人服下去,她的肚子立即不痛了。一個(gè)老人痰涌在喉嚨中間,不能呼吸,他的家人準(zhǔn)備了棺材等著收殮。傅青主診斷病情,說:“沒有死!弊尲胰藫v蒜汁來灌他,吐出幾升痰就蘇醒過來。凡是患腹瀉的病人,遇到傅青主沒有不被治好的。傅青主使用藥物不按照藥書,常常用一二味藥就取得預(yù)期的效果。有被癆病所苦的病人,傅青主教他用胎息法調(diào)治,不到三個(gè)月病就好了。
【傅青主善醫(yī)的閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章: